バイリンガル子育てためのバイリンガル研究のレビュー

幼児教育 コメントを追加

国際社会では、子供は複数言語の環境においていますので、子供の言語能力が健全に発達するために、親はバイリンガルの研究に関して、知ることは必要です。親として、私たちはバイリンガルの研究を勉強し、一部の質問、例えば、“親はどのように子供に話をすべきか? 1つまたは2つの言語を使用すべきか? “により良い答えを見つけます。また、子供により良い言語環境を提供することができます。

バイリンガル の利点についての研究

まだ人間の脳の限界を知らない
30年代の研究によると、一度に子供に2つの言語を教えましたら、子供は混乱しますので、親は子供に負担をかからないように、第二言語を子供に教えないでした。しかし、最近に30年代の研究の実験方法は間違ったため、その研究を否定されました。最近の研究によって、私たちはまだ人間の脳の学習能力の限界を知らないです。また、いま知っている限り、脳に多い情報を入力すればするほと、脳は発達します。子供は多週類の言語を学ぶのには十分の能力を持っていることを分かりました。

発散的な考え方の利点
バイリンガルの子供は発散的な考え方ができる利点はあると一部の研究者によって報告されています。 2つの言語の学習によって、子供は小さいから、一つのものには二つ言い方はあると分かりまして、また、違う立場から一つの問題を見ることと2つ以上のソリューションを探すことに繋ぎますので、ランバートマギル大学教授の論文によるとバイリンガルの子供はより創造的な能力と問題を解決する能力があると示しました。

言語の意識の増加
バイリンガルの子供はより多い言語を習得することで、脳はより多い言語を分析し、処理しますので、彼らの言語の意識は増加します。

ベイカーさんの”親と教師用バイリンガルのガイド”によると、バイリンガルの子供は言葉の意味を注意するため、新たな語彙をより正確に使える傾向はあります。

成人期に記憶喪失の遅延
最近の研究によると、第二言語を話すために、脳の違う部分を使用され、脳への血液供給を向上させ、記憶喪失の遅延に繋ぎます。バイリンガルは二つの言語を使うことで、脳を活躍させ、メモリの保持に役立ちます。

バイリンガルに心配すること

半言語
1970年代後半には、ジムカミンズ博士の研究によると、もし子供は第一言語のレベルは中途半場の場合には、”半言語”と言われ、二つの言語の勉強に悪い影響を与えます。一般的にバイリンガルは子供の認知能力と学校の成績に良いだという研究の報告は多いですが、マイナスの影響を示しているいくつかの研究もあります。議論はまた進行中です。

キャリーさん(Myles)の研究はジムカミンズの規則に反対しています。キャリーさんの本の中で、バイリンガル子供は一つの言語レベルが低くても、単一の言語の子供と比べますと、様々なテストでより高いスコアを得たことを分かりました。

1つの親- 1つの言語

バイリンガルの家庭では、1つの親- 1つの言語は人気のあるアプローチです。親は一人だけ違う言語を話す場合では、その国の言語を話す親は子供にその国の言語を使って話し、バイリンガルの親は第二言語を使って、子供に話します。

子供はその国の言語に慣れ易いですが、親は続けて、第二言語で子供に話せば、最終的には子供は受動的な言語の知識を学ぶことができます。例えばリスニングの 能力が身に付けます。

結論

言語学者の最も一般的な考え方はバイリンガルの子供の場合には、子供はまず学校で使う1つの言語をグレードのレベルに維持する必要はあります。即ち、一つ言語しかできない子供と同じレベルです。もう一つの言語は下手でも、例えば、英語には悪い影響を与えません。

Related Posts

  1. 子育てと子供教育のスタイルのレビュー
  2. 北米の文化による良い親の特徴のまとめ
  3. アメリカでの一番人気の保育園のレビュー

Trackback URL

5 Responses to “バイリンガル子育てためのバイリンガル研究のレビュー”

  1. Dominique Says:
    Bilinigualism is a minimum for the kids of my generation. For my children I am emphasizing on multilingualism. As nowadays with world globalisation knowing just English and Mandarin is insufficient to communicate effectively with the majority. I personally am collating/writing a book on how today’s parents are preparing their kids through Multilingual parenting.

    私の世代の子供たちは最小限に二つの言語ができることを要求されましたが、いま、私は子供たちが多言語を勉強すること強調しています。今日の世界はグローバル化ですので、英語と中国語だけで、多くの方と交流ができないです。いま、私は親は多言語ができる子供を育てるためにどうすれば良いという本を書いています。
  2. Carol Says:
    I am a grandmother of a bright and active 14 month girl. Her mother speaks and reads to her in FOUR languages: English, Hebrew, Polish and Spanish. The child does not speak any recognizable words to date although she does make word like sounds. She does not even say a version of mother or father? I would think a bilingual home is fine but I am worried that 4 languages with different syntax’s may be a stretch at this age. Could this cause stuttering or any other type of speech or mental problems? Thanks for your help on your opinion and any other written evidence of research or opinion on this issue.

    私は明るくアクティブな14ヶ月の女の子の祖母です。彼女の母親は彼女には4つの言語で話したり、本を読んだり、しています:英語、ヘブライ語、ポーランド語、スペイン語。 彼女はいままで、いろいろな発音をしていますが、一つの言語も話せません。彼女は一つの言語でママとパパもしゃべれません。私はバイリンガルはいいですが、この小さい子に4つの言語が複雑しすぎだと思います。孫娘のことを心配しています。吃音や言葉の支障、または精神的な問題に繋がるんでしょうか?この問題についてのあなたの意見は非常に役立ちます。また、あなたのいろいろな調査、研究や意見、どうもありがとうございます。
  3. Cana Says:
    Hello Carol, thank you very much for your sharing. I personally think it is better to communicate with a baby using one language until 3 year-old, and then gradually introduce the second language.

    キャロルさん、皆さんと一緒にあなたの孫娘のことについてのを共有していただきありがとうございます。私は個人的には子供は三歳になるまでに1つの言語を使ったほうがいいと思います。そして、徐々に第二言語を導入すると思います。
  4. isabel dopson Says:
    I don’t agree! my children since infants grew up with three languages at the same time, English,by their father, Spanish by me (mother) and Greek in their school. They are now adults 27 and 29 and are successful professional that speak three and for languages fluently.

    私は賛成しません!私の子供たちは赤ちゃんのときから同時に3つの言語の環境で育てていました。父親は英語で、私(母親)スペイン語で、学校ではギリシャ語でした。彼らは今、大人になって、27歳と29歳です。彼らは上手に3つの言葉を話せますし、また、仕事場でこの三つの言語をよく使っています。
  5. cana Says:
    Hi Isabel,
    Thank you very much for sharing. You gave us a very good example on “one parent, one language” approach. I think you children started studying Greek after entering school, right?

    ごコメント、ありがとうございます。これは”一親一言語”のアプローチには非常によい例だと思います。あなたの子供は入学後にギリシャ語の勉強を始めたでしょうか?

Leave a Reply

Copyright © 2008-2009 parents-and-kids.com All Rights Reserved / WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS ログイン